-
Example:
- It’s like elaborating on extracurricular activities, like 619b068479e1130000ef1be0.
-
It’s when English is mixed into a Japanese sentence.
- I do it occasionally.
- I avoid it in statements or writings intended for others, as it might give a bad impression. But I do it for my own notes.
-
It feels like elaborating on extracurricular activities, rather than elaborating on extracurricular activities itself, seems grammatically correct.
- When I think about it, it’s a strange phenomenon.
- Even though the languages have different grammars, it’s intuitive to find the right mix.
- Of course, there are similar concepts in grammar, but it’s fascinating how they can be merged successfully despite the differences.
-
If language mixing becomes more common, will it increase the Resolution of Cognition as described in Ambiguity of Katakana Words?
- Language mixing is the act of bringing in the way concepts are distinguished in multiple languages.
- If multiple ways of distinguishing are layered, concepts can be divided more finely, and the resolution will increase.